耀西日語小教室 簡單了解正確的日文敬語 PART 3 耀西小編 編 2021年05月25日 Facebook Twitter WhatsApp 容易讓人誤會的敬語 <来られますか> 「来る」的尊敬語我們可以說「お見えになる」、「いらっしゃる」、「来られる」等,雖然「動詞」+「られる」這樣的敬語表達是正確的,但因為「られる」也有可能的意思,所以我們應該避免說「お一人で来られますか」之類的說法。因為這句可以解釋為:「一人で来る予定なのか」(是否打算一個人來)和「一人で来ることが出来るのか」(是否有能力單獨一個人來)兩種意思,如果對方是一位老人,而把你的話解釋為後者,心裡一定會覺得不太舒服,可能會生氣地跟你說:「老人だと思って馬鹿にするな」(不要因為我是老人就把我當白痴) 而且如果對方是異性的話,可能也會被誤解為你在暗示什麼。 總之對上司或長輩問「是否有能力做某種事物」這類問題是相當失禮的,所以為了避免不必要的誤會,我們可以說:お一人でお越しになりますか?(您是否一個人來呢?)お一人でおいででしょうか?(您是否一個人來呢?)你在職場上還在說 <ごめんなさい> ? 假如客戶跟你反映說「請求書の金額が間違っていますよ。」(請款書上的金額有錯誤),你要怎麼道歉呢?ごめんなさい、大至急作り直して再度お送りします。(對不起,馬上重新做好後再寄給您) 看起來很有禮貌,但首先你要知道在日本職場上說「ごめんなさい」是完全不及格的。這樣的道歉方式可能會讓對方覺得「本当に悪いと思ってんのか?」(真的認為自己有錯嗎?),反而會讓對方更生氣了。すみません、バタバタしていたもので。(很抱歉,因為那時候忙得不可開交) 這樣是正確的嗎?雖然比起「ごめんなさい」,「すみません」是更有禮貌的說法,不過這樣還是不夠得體喔。因為你犯了一個「請求書の金額が間違える」如此嚴重的錯誤,所以應該要說「大変申し訳ありません」、「誠に申し訳ございません」等更有禮貌的說法。而且也不能找「バタバタしていたもので」這樣的藉口,再怎麼忙碌,也不能當作是犯錯的藉口。 通常對方在意的是接下來的處理方式,所以你可以說:大変申し訳ありません、すぐに作り直してお届けいたします。(真是非常抱歉,我會馬上重新做好之後再寄給您)誠に申し訳ございません、本日中に正しい金額の請求書を再発行してお届けします。(誠心誠意地向您道歉,我今天會開立正確金額的請款書後再寄給您) 然後和對方的對話結束時,你可以再一次道歉說:大変ご迷惑をお掛けしました。(很抱歉造成您的困擾) 要注意的是,因為已經造成了對方的困擾,所以這裡一定要用過去式。 Tags: 日語學習 敬語 尊敬語 日語道歉 職場日語 簡單了解正確的日文敬語 PART 2 如果你的上司跟你說...悪いんだけど、このソフトの使い方を教えてもらえるかな?(不好意思,你可以教我一下怎麼使用這個軟體嗎?)... 參加「飲み会」時,該如何用日語婉拒勸酒? 如果你在日本上班或在台灣的日商公司上班不能不面對的就是要參加「飲み会」,當然對於喜歡喝酒的人來說,是一個很棒的活動,但如果你不喜歡喝酒或不擅長喝酒要怎麼婉拒勸酒呢?... 耀西小編 點我看更多 ⟶ 留言 回覆 留言功能只限於 登入 後使用,如果您還沒有 耀西晴天文化館 的帳號,請先完成 註冊 才能留言喔。