現代日語中「神」和「上」的讀音相同,所以可能會有人認為「神」源自於「上」,因為神明給人的感覺就是祂在很高的地方,例如古代的日本人將雷鳴視為神明的聲音,而創造了「かみなり(雷)」一詞,所以這樣的想法看起來很合理。然而事實上,在使用萬葉假名撰寫的文獻裡,相當於現在「み」的萬葉假名有分為兩種,也就是「神」的「み」和「上」的「み」使用了不同類的萬葉假名。因此可以合理的推斷出,在古代日語裡,「み」有兩種不同的讀音。通常「上」的「み」那一類的萬葉假名稱為甲類的「み」,而「神」的「み」則稱為乙類的「み」。雖然目前尚無法確定當時兩者分別以何種音來讀作,但很有可能是前者的「み」的發音和現代的「み」相同,而「神」的み的發音可能類似於「ムヰ(Mui)」,因此「神」源自於「上」這樣的想法其實是不正確的。


   值得一提的是,北海道原住民愛奴族使用的愛奴語裡,將神一詞稱為 Kamuy ,音似「カムヰ」。有一種說法是,愛奴語 Kamuy 一詞亦源自於日語的神,可能大和人還在將神稱作「カムヰ」時就已經自本州傳到北海道。又或者,「カムヰ」一詞本身就是愛奴語,而萬葉假名的時代就已經傳到本州。總而言之,恰好可以證明乙類「み」的發音確實很有可能類似 Mui ,而與現在的「み」明顯不同。


   另外在神無月(かむなづき)、神戶(かむべ)、神風(かむかざ)等複合詞上也仍然可以找到「神」這個字古時候讀做「カムヰ」的痕跡。上述三個例子是傳統假名的寫法,和現代不太一樣,現在分別讀作「かんなづき」、「こうべ」以及「かみかぜ」。


  其實對日本人來說,神明並非都是在天上,老虎或蛇也會視為神明。如果喜歡玩遊戲的人可能聽過叫做「無雙OROCHI」的遊戲,這個「大蛇(をろち,現代假名為おろち)」屬於非常古老的日語,在古語裡,語尾的ち指具有靈力的事物,「いかづち(雷)」或「みずち(水靈)」也是如此。